Ariadna Montiel, traductora jurada

Ariadna Montiel | Traductora Jurada

Servicios de

Traducción

¡ Traduce y da el salto global!

Me llamo Ariadna Montiel y soy Traductora Jurada de alemán-español, traductora de inglés a español o gallego y gestora de proyectos.

Traductora jurada certificada

Traducción Jurada

Soy Traductora Jurada acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. Haz clic más abajo para saber más.

Traducción profesional

Solo trabajamos con personas con título en Traducción e Interpretación y experiencia acreditada. Olvídate de traducciones automáticas sin sentido.

Corrección de textos

Corregimos tus textos para que no tengas que preocuparte por el estilo ni los errores gramaticales y que tu mensaje llegue 100 % pulido al público de destino.

Localización y transcripción

Adaptamos los mensajes creados en una cultura a otra mediante la localización. También transcribimos audios o vídeos a formato de texto.

Ariadna Montiel, traductora jurada
Qué me diferencia
Soy una emprendedora autónoma que gestiona su pequeña empresa con sede en Sada (A Coruña).
Mediante una extensa red de colaboración con otros profesionales de la traducción, gestiono proyectos en multitud de idiomas.

Solo trabajo con profesionales con título en Traducción e Interpretación y con experiencia acreditada, por lo que puedes tener la certeza de que quienes se encuentran detrás de todos nuestros encargos son personas que se dedican de lleno a su profesión.

Ariadna Domínguez Montiel

«Alemán, inglés, español y gallego son los idiomas con los que trabajo y de los que me empapo cada día».

Me encanta la traducción desde que iba al instituto e intentaba traducir textos clásicos de latín y griego. Ya por aquel entonces tenía mi vocación clara.

Estudié Traducción e Interpretación de alemán e inglés en la Universidad de Granada, con la especialización en traducción jurídica, económica y comercial. Completé mis estudios en Granada con dos estancias en universidades europeas, pasando varios años estudiando y trabajando entre Austria y Alemania.

Posteriormente, me mudé a Barcelona para iniciar mi carrera como traductora autónoma y, tras varios años en la ciudad condal, finalmente me trasladé a mi hermosa ciudad de origen, A Coruña. Desde aquí gestiono todo el proceso de traducción: desde el presupuesto hasta la entrega final del proyecto.

Además de traductora jurada acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación...

Soy miembro profesional de las asociaciones españolas de traducción ASETRAD, APTIJ y AGPTI.
Pincha en las imágenes para ver mis perfiles.

Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes

ASETRAD

Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes

Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados

APTIJ

Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados

Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación

AGPTI

Asociación Galega de Profesionais da Tradución e da Interpretación

Ariadna Montiel, traductora alemán inglés español

Preguntas frecuentes

¿Dudas? Vamos a tratar de resolverlas.

Una traducción jurada es una traducción que cuenta con la certificación, la firma y el sello de un/a traductor/a jurado. Esto le otorga carácter oficial. Si quieres saber más, consulta el apartado sobre La traducción jurada de nuestra página.

La manera más rápida y sencilla es enviar un correo electrónico a hola@ariadnamontiel.com con los archivos que quieras traducir ya escaneados. Te contestaré con un presupuesto personalizado y una fecha de entrega estimada. Si tienes cualquier duda o un poco de prisa, puedes llamar al teléfono +34 670 72 57 51 o enviar un WhatsApp.

El formato no importa: puede ser en Word, PDF o imagen, siempre y cuando sean legibles. Los archivos no editables tienen un recargo, excepto en el caso de las traducciones juradas.

En el mismo formato en el que lo enviaste. Para el caso de las traducciones juradas, también existe la opción de enviarla en formato físico a la dirección solicitada mediante una empresa de mensajería.

Siempre partiendo del n.º de palabras del texto original.

Dependiendo del volumen de palabras que quieras traducir. Por ejemplo: volumen pequeño (1-5 páginas) se tarda entre 1 y 2 días. Para un volumen intermedio (5-10 páginas) se necesitan entre 2 y 3 días. Para encargos de gran volumen (más de 20 páginas) se necesita al menos una semana. Todo depende del volumen de encargos que tengamos en ese momento.

En ocasiones, queremos tener sobre el papel todo lo que se habla en un vídeo o audio, por ejemplo, como prueba para un proceso judicial o para una reclamación. Basta con que nos envíes el archivo, nos digas qué partes quieres que transcribamos por ti y te entregaremos un documento de texto con el resultado. El servicio de transcripción se presupuesta por minuto de vídeo/audio.

Los pagos se pueden realizar mediante transferencia bancaria o Bizum. Se pueden utilizar otros métodos de pago bajo petición.

Para entregar los archivos que quieres traducir, es mejor enviarlos escaneados, pero si quieres recoger la traducción jurada en persona, estamos en Meirás, Sada (A Coruña).

La traducción automática puede resultar muy útil en determinadas circunstancias como, por ejemplo, para sacarnos de un apuro en el extranjero. No obstante, si lo que queremos traducir es realmente importante para nosotros (ya sea a nivel personal o laboral) siempre debemos dejar esto en manos de un profesional. Del mismo modo que no dejaríamos que cuando estamos enfermos nos diagnosticase o nos operase una máquina en vez de un profesional de la salud, tampoco debemos dejar en manos de una máquina la responsabilidad de trasladar el significado de un texto de un idioma a otro sin la supervisión de un humano.

Una traducción va más allá de una mera equivalencia de palabras, ya que está en juego la cultura en la que se inscribe el texto, la función que va a ejercer, quién leerá ese documento y muchos aspectos más que una máquina no es capaz de considerar.

Testimonios

Qué dicen de nuestro trabajo

Blog

Estas son las últimas entradas de nuestro blog

Día Internacional de la Traducción

Descubre cómo los traductores celebran el Día Internacional de la Traducción y enfrentan el avance de la IA, destacando el valor del toque humano en la traducción, la localización y la transcreación. ¡El futuro está lleno de oportunidades!

Leer más »

Black Friday Fever

La decisión de ofrecer o no descuentos de Black Friday en servicios de traducción puede ser una estrategia de marketing efectiva, pero hay varias consideraciones que las empresas de traducción deben tener en cuenta al decidir si participar o no en este tipo de promociones.

Leer más »

Contacto

Si quieres hacer una consulta, utiliza el siguiente formulario

Si lo prefieres puedes escribirnos a:

Envía tus tarifas junto con tu currículo actualizado a la dirección de correo: 
proyectos@ariadnamontiel.com

Abrir chat
💬 ¿Hablamos?
¡Hola! 👋
Cuéntanos cómo podemos ayudarte